外国人には英語に聞こえる日本語
いつも海外アニメファンのコメントを和訳されているお茶妖精で、外国人が語る「英語みたく聞こえる日本語」が紹介されている。
「乱暴」は「Rambo(ランボー)」。「貧乏」は「bimbo(頭の空っぽな美人)」。「○○君」は「Coon(黒人への軽蔑語)」などの単語の他、「あかん」は「I can't」。「すみません」は「scuse me, my son"(すまない、息子よ)」。「どういたしまして」は「Don't touch my mustache(ヒゲにさわるな)」などの文章にも聞こえるようだ。
また、日本語では否定の「いや」が肯定する「yeah」「yes」に聞こえて混乱するという話は面白い。
だが、日本の女性が「いや、いや、いや、もー!」と言ってるのは"Yes,Yes,Yes,More!"に聞こえる。おかしいよね。
というのは、なんだかなー。
投稿者: (公開日: / 最終更新日: )
記事別アクセスランキング
- DDR4メモリ世代のIntel、AMD CPUを調べる 2026年01月02日
- シヴィライゼーションVI マップ一覧 2020年03月16日
- 5インチベイ内蔵BD/DVDドライブが絶滅に向かう 2025年09月06日
- 小説、ノベル、ゲームシナリオの書き方・作り方 2005年10月29日
- DDR4とDDR5のチップ価格が逆転する 2025年09月7日
- ネタバレしか存在しない『Fate/Zero』のその後の話 2012年06月24日
- Micron、CrucialブランドのSSDとメモリ事業撤退 2025年12月04日
- 基準排水量・全長・全幅・馬力・速力・航続距離比較一覧表
- もう1つの第四次聖杯戦争『Fate/Accel Zero Order』内容と相違点 2016年05月04日
- 少年マガジン『デスノート』のパクリを認め、正式に謝罪! 2007年12月22日